mousapelli: (oh noez jrz)
[personal profile] mousapelli
To say that this song makes me flail would be a massive understatement. Help or corrections welcome.


Kis-My-Calling
Kanji and Romaji from here.

K.I.S.PARTY!
M.Y.F.T.PARTY!
2(TWO)is a PARTY!
OH!YEAH!

Ki KITAYAMA
S SENGA
M MIYATA
Y YOKOO
「Are you ready?」
「Everybody! Kis-My show Time!」

F FUJIGAYA
T TAMAMORI
2(TWO) にかちゃんだよ~!
YEAH!!

2(TWO) Nika-chan da yo~!
YEAH!!


2(TWO) It's Nika-chan yo~!
YEAH!!

こんなことを 自分から言うのは
アレですけど 僕たちはなかなか
心清らかで 純朴な好青年です!
「なんちゃって」

Konna koto wo jibun kara iu no wa
Are desu kedo bokutachi wa naka naka
Kokoro kiyoraka de junboku na kou seinen desu!
「Nanchatte」


When we're the ones saying this sort of thing,
It's embarrassing but,
with our pure hearts we're totally honest, nice young men!
"Just kidding"

例えばそう 優しい北山くん!
YOUこそ素敵さ ミスター藤ヶ谷!
思いやりのある 純朴な好青年です!
「完璧だぜ!」

Tatoeba sou yasashii Kitayama-kun!
YOU koso suteki sa Misuta Fujigaya!
Omoi yari no aru junboku na kou seinen desu!
「Kanpeki daze! 」

For example, like him: the gentle Kitayama-kun!
YOU for sure, the dreamy Mr. Fujigaya!
We're thoughtful, we're honest, nice young men!
"It's perfect!"

人生の 意味なんてのは
考えたこと ないけど
「神様 女神様 チャンスをください」
とても スーパーで ハイパーな DAYS!
夢見て行こう!

Jinsei no imi nante no wa
Kangaeta koto nai kedo
「Kamisama Megamisama chansu wo kudasai」
Totemo suupaa de haipaa na DAYS!
Yume mite ikou!

Things like the meaning of life,
We haven't thought about it, but
"God, goddess, give us a chance please!"
It's totally super, hyper days!
Let's go dream!

神々が 降りてくるよ
トキメキ ウキウキ
神! COME ON! 神! COMING!
神々が 振り向きそう
トキメキ ドキドキ
神! COME ON! 神! COMING!
奇跡の光を どうか我らに
お願い!PLEASE!

Kamigami ga orite kuru yo
TokiMeki UkiUki
Kami! COME ON! Kami! COMING!
Kamigami ga furimuki sou
TokiMeki DokiDoki
Kami! COME ON! Kami! COMING!
Kiseki no hikari wo douka warera ni
Onegai! PLEASE!


The gods are coming down
heart-throbbing, lighthearted
God! Come on! God! Coming!
The gods are turning their faces this way
heart-throbbing, heart-pounding
God! Come on! God! Coming!
Somehow a miraculous light for us
Please, please!

K.I.S.PARTY!
M.Y.F.T.PARTY!
2(TWO)is a PARTY!
OH!YEAH!

K-i-s-M-y-F-t-2 YEAH!
K-i-s-M-y-F-t-2 YEAH!

未来のコト なんてのは
考えたこと ないけど
「あの日君に 出逢えたからさ」
なんて ラッキーで ファンキーな DAYS!
夢見て行こう

Mirai no koto nante no wa
Kangaeta koto nai kedo
「Ano hi kimi ni deaeta kara sa」
Nante rakkii de fankii na DAYS!
Yume mite ikou


Things like the future,
we haven't thought about them but
"Well, because we met with you that day"
Some kind of lucky, funky days!
Let's go dream!

神頼み 届くかな?
言葉がもつれて
カミカミカミカミ
今度こそ 伝えよう
じっくり なやんで
女神にお手紙
奇跡の光でオレを包んで!
「YEAH YEAH YEAH YEAH」

Kamidanomi todoku kana?
Kotoba ga motsurete
Kami Kami Kami Kami
Kondo koso tsutae you
Jikkuri nayande
Megami ni otegami
Kiseki no hikari de ore wo tsutsunde!
「YEAH YEAH YEAH YEAH」


Our entreaty, God, is it reaching you?
Our words get tangled up
God, God, God, God*
This time for sure let's send it
carefully worrying over it
our letter to the goddess
wrap us in the miraculous light!
"YEAH YEAH YEAH YEAH"

神々が 降りてくるよ
トキメキ ウキウキ
神! COME ON! 神! COMING!
神々が 振り向きそう
トキメキ ドキドキ
神! COME ON! 神! COMING!
奇跡の光を どうか我らに
お願い!PLEASE!

Kamigami ga orite kuru yo
TokiMeki UkiUki
Kami! COME ON! Kami! COMING!
Kamigami ga furimuki sou
Tokimeki DokiDoki
Kami! COME ON! Kami! COMING!
Kiseki no hikari wo douka warera ni
Onegai! PLEASE!


The gods are coming down
heart-throbbing, lighthearted
God! Come on! God! Coming!
The gods are turning their faces this way
heart-throbbing, heart-pounding
God! Come on! God! Coming!
Somehow a miraculous light for us
Please, please!

Ki KITAYAMA
S SENGA
M MIYATA
Y YOKOO
「Are you ready?」
「Everybody! Kis-My show Time!」

F FUJIGAYA
T TAMAMORI
2(TWO) にかちゃんだよ~!
YEAH!!

2(TWO) Nika-chan da yo~!
YEAH!!


2(TWO) It's Nika-chan yo~!
YEAH!!


*Enshige and Shatteredtenshi pointed out that the 'kami kami kami kami' is a play on words, since the verb 'kamu' means 'to mess up.'

TN: Hands up if you think 'kami-sama' is Johnny (YOU), and 'megami-sama' is Julie. Also, you have no soul if you didn't burst out laughing at 'the gentle Kitayama-kun!' and 'Mr. Fujigaya!'

I CAN'T TAKE IT. This is so seriously a plea for a debut that I am pre-emptively heartbroken. "Shine the spotlight on us, yo! ONEGAI, PLEASE!" Tamamori's "Give us a chance!" made me wibble in a completely shameful way, as did Fujigaya's 'Is it reaching you?'

God, I bet Koyama was a complete puddle after hearing this the first time.

Date: 2009-02-09 11:04 pm (UTC)
From: [identity profile] citzera.livejournal.com
Oh yay! Translation! Thank you~

I agree with your notes. If this isn't a plea for a debut I don't know what would be. Darlings ♥

にかちゃんだよ~

/goes of to pray to "kamisama" for a debut....

Date: 2009-02-10 12:28 am (UTC)
From: [identity profile] diamondsjack.livejournal.com
The gentle Kitayama-kun thing just about kiled me. ♥ And ahaha, Mr. Fujigaya. xD Why are those two so adorable? WHY ARE THEY ALL SO ADORABLE? JOHNNY GOD, PLS GIVE THEM A CHANCE, kjwhjkwhjkwhkjwe.

Koyama probably was. (Oh god, Yokoo... ;; PLEASE, SECOND TIME LUCKY.)

Date: 2009-02-10 12:42 am (UTC)
From: [identity profile] mousapelli.livejournal.com
i know right? Frankly i bet as soon as kisumai was out of earshot, Koyama bawled all over Nakamaru. It's kind of what i want to do.

They really are hardcore adorable, all of them. They're retards. That's what makes them great.

Date: 2009-02-10 01:42 am (UTC)
From: [identity profile] mousapelli.livejournal.com
i think you ought to know I was thinking of you when I made this icon. you can use it too if you want :)

Date: 2009-02-10 01:48 am (UTC)
From: [identity profile] diamondsjack.livejournal.com


HEARTBREAK, MOUSI. HEART. BREAK. *steals* Thank you!

Date: 2009-02-10 01:54 am (UTC)
From: [identity profile] mousapelli.livejournal.com
I FEEL YOUR PAIN.

I feel that the person who someday cracks the time machine will totally be a JE fan, just out of sheer desperation. "I CAN'T TAKE IT. I HAVE TO KNOW. HAND ME THAT FLUX CAPACITOR."

Date: 2009-02-10 12:46 am (UTC)
From: [identity profile] babyshazam.livejournal.com
Thanks for translating!
This song is seriously cuuute ^^;

Date: 2009-02-10 12:56 am (UTC)
From: [identity profile] mm-seeker.livejournal.com
kisumai has my heart ♥

may i make a suggestion?

純朴な好青年です = "simple/honest, good youth"...which they are *wibbles* ♥

Date: 2009-02-10 01:05 am (UTC)
From: [identity profile] mousapelli.livejournal.com
is that what the suki is doing? I was sort of puzzled because there weren't any particles where I definitely needed one.

Date: 2009-02-10 01:22 am (UTC)
From: [identity profile] enshinge.livejournal.com
Translaaaaaation XD♥
A thought - the カミカミ part I think may be a play on words with the かむ for 言葉をかむ, as in, bite on (= mess up on) words, it'd make sense with the 言葉がもつれて part too, also randomly, that part is my favorite part, it's like an endless loop of kami-kami-kami-kami going on in my head XD
To be entirely honest I came to copy and paste the lyrics so that I could actually sing along to the mp3, I get tooooo distracted by the swirly jumpy happy hyperness when I have the video streaming lol, thanks!

Date: 2009-02-10 01:29 am (UTC)
From: [identity profile] mousapelli.livejournal.com
That part of Fujigaya's was what broke me the first time through, because that was where I started to understand what was going on. OH GOD, TAIPI. That plus the ONEGAI PLEASE.

Lol, I've watched it over and over and I haven't got tired of it yet. Glad I could be useful :)

You're competant, is there any part of this that's like a complete trainwreck and I should fix?

Date: 2009-02-10 01:42 am (UTC)
From: [identity profile] enshinge.livejournal.com
Nngh, sorry, I aaaalways hit the wrong reply link -_-;
Anyway - on the contrary~, nothing to fix and also, I'm quite sure I'm not as competent as I pretend to be 8D
And yes, the ONEGAI PLEASE, I'm avoiding thinking of the desperate connatation and focusing on the happy cheerful, but yes, I love the song anyway XD♥

Date: 2009-02-10 01:45 am (UTC)
From: [identity profile] mousapelli.livejournal.com
no worries XD

Yay! That's nice to hear. Not like it was high art or anything, lol. And aw, i think you do a great job! The articles are way harder than lyrics cause of all the boyslang. My goal is to level up until I can do articles regularly too! ガンバリマス〜

Date: 2009-02-10 01:59 am (UTC)
From: [identity profile] shatteredtenshi.livejournal.com
I have 10 more minutes of work before I have to leave, so let's see how fast I can type.

こんなことを 自分から言うのは
アレですけど 
I'm not sure how you would like to translate this part, but actually, this part the lyrics is saying "konna koto wo" as in compliments, and that since they're saying it themselves, it's kind of embarrassing etc.

僕たちはなかなか
心清らかで 純朴な好青年です!
「なんちゃって」

This part go together. Someone above it already said it, yes, it's not about love.

We're quite
the naive/honest youths with pure hearts.

The 好 here is read as kou and means good as compared to suki/like, which is why you might have misinterpreted. And since they're complimenting themselves, that's why there's the nanchatte part, saying they're kidding.

思いやりのある 純朴な好青年です!

Same with this part then.

We're naive/honest youths who are thoughtful! (the aru part 'to have' refers to them, so they're the ones who have thoughtfulness, hence they're thoughful)

考えたこと ないけど

It's okay to translate it as they don't think about it, but to be more specific, is that they have never thought about it.

神頼み is an actual phrase that means 'entreaty to a god'. The way you translated works as well since it's implied, but I just thought I'd point it out, so if you want, you can edit?

I agree on the カミカミ part being a pun as explained by [livejournal.com profile] enshinge.

I believe that's all I caught, so the rest is fine. (One more minute of work left, so I guess I managed to type up everything after all in time...)

Date: 2009-02-10 02:27 am (UTC)
From: [identity profile] mousapelli.livejournal.com
ah, okay, now the first part makes more sense, thanks! I don't think I've run across 好 being used like that ever before. こんなこと either, I was confused about that even though I obviously knew the individual words.

Right, I got the 神頼み part, so I'm glad you thought it worked the way I did it.

はやいだね〜 thanks again! I'll fix up some of that now that I understand better.

Date: 2009-02-10 02:35 am (UTC)
From: [identity profile] shatteredtenshi.livejournal.com
Lots of kanji can be read in many different ways, some ways more than others, so it's not weird if you came up with a different meaning. Kanji like 生 can have over 100 different ways of reading...so. X3; こんなこと, I should have specified, this was referring to the compliments indirectly. こんなこと means 'this kind of thing', then this kind of thing in this context then means the upcoming compliments in the song.

You're welcome. ^^

Date: 2009-02-10 02:40 am (UTC)
From: [identity profile] mousapelli.livejournal.com
Right, I couldn't figure out what 'this kind of thing' was talking about since it was the at the very beginning, but you cleared it all up. I think it reads smoother now.

Date: 2009-02-10 02:16 am (UTC)
From: [identity profile] shimizumiki.livejournal.com
ハイパーな is probably "hyper", since happy is ハッピー…

Date: 2009-02-10 02:20 am (UTC)
From: [identity profile] shimizumiki.livejournal.com
And Johnny better let them debut after lyrics like that or I'll like, die. Dx

Date: 2009-02-10 02:23 am (UTC)
From: [identity profile] mousapelli.livejournal.com
oh, i totally knew that when i listened too, I just forget when I was preoccupied with the other stuff. Thanks!

Date: 2009-02-10 03:00 am (UTC)
From: [identity profile] seca.livejournal.com
I will join everyone on agreeing that this does sound like a plead to debut. Whoever wrote the lyrics must love Kisumai.

Date: 2009-02-10 03:16 am (UTC)
From: [identity profile] mousapelli.livejournal.com
we kind of think that they wrote it themselves, actually, since they were practicing it on their own and even Koyama and Nakamaru didn't know anything about it until Kisumai showed them it at a practice.

So I think it's safe to say that they love Kisumai, at least :D

Date: 2009-02-10 03:19 am (UTC)
From: [identity profile] seca.livejournal.com
Really? I thought I saw a lyricist listed under the song title, and it wasn't a name I recognized. Unless they used a pen name.

Date: 2009-02-10 03:36 am (UTC)
From: [identity profile] mousapelli.livejournal.com
you could be right, since shokura hasn't dropped yet, the version I have is way too LQ to make out anything like that. But I do know that some of them have been trying their hands at writing lyrics, like Yokoo, and it seems like something they'd do since they are introing themselves after all.

I feel confident that even if somebody else wrote it for them, they had more than a little input into the final product.

Date: 2009-02-10 05:52 am (UTC)
From: [identity profile] ichigo-246.livejournal.com
I hope kami-sama and megami-sama would just let them debut already. *__*

Thank you so much :)

Date: 2009-02-10 06:17 am (UTC)
From: [identity profile] katrinasacay.livejournal.com
i was waiting for this!!thank u..and man..i was thinking it's a happy song..but it made me cry too while reading this...

thank u very much for the translation...

Date: 2009-02-10 06:22 am (UTC)
From: [identity profile] neo-hippie-cat.livejournal.com
Let's go dream! .... Let's go debut! =D
this song is very cute =D
thanks sweetie!!

Date: 2009-02-10 07:55 am (UTC)
From: [identity profile] steffipi.livejournal.com
All of you have such great mastery of the Japanese language! Thank you for the translation!

Date: 2009-02-10 08:55 am (UTC)
From: [identity profile] 85lena.livejournal.com
OMG:) Thanks for translation!!!

They must debut!!! "God, goddess, give us a chance please!" The best part!
Johnny giva them a chance, PLEASE!!!

Date: 2009-02-10 09:18 am (UTC)
From: [identity profile] tianka-tyan.livejournal.com
Thanks a lot.

Johnny-san, give them a chance, I beg on you...

Date: 2009-02-10 09:44 am (UTC)
From: [identity profile] chikara09.livejournal.com
thanks for this!

Date: 2009-02-11 04:41 am (UTC)
From: [identity profile] match1608.livejournal.com
i never realised how much just reading the lyrics makes me desperate for them to debut or something...
thank you for the translations =D

and everyone's comments about the boys and the debut,
it makes me feel normal and that im not alone on this too XD

Date: 2009-02-13 12:04 am (UTC)
From: [identity profile] shi333.livejournal.com
thank you very much for translation~!<3
Great song! ^______^


God, goddess, give them a chance please~!
(Or I'll kick YOU hard! o(>_<*)o )

Date: 2009-02-16 03:48 am (UTC)
From: [identity profile] cookierulez.livejournal.com
LOL IT'S SO CUTE!
"kamisama" please let em debut!!! >///<
thankyou sooo much for this!!!

Date: 2009-02-16 09:36 am (UTC)
From: [identity profile] lesth.livejournal.com
Such lyrics make them so great in the end... :3

Thanks a lot for translating!!!
Those lyrics are to remember!!! ^^

Date: 2009-02-16 02:19 pm (UTC)
From: [identity profile] teeyaz.livejournal.com
wow! thanks for tranlsating~

Date: 2009-02-18 09:59 am (UTC)
From: [identity profile] mutimutimut.livejournal.com
TN: Hands up if you think 'kami-sama' is Johnny (YOU), and 'megami-sama' is Julie. Also, you have no soul if you didn't burst out laughing at 'the gentle Kitayama-kun!' and 'Mr. Fujigaya!'

YUP! I burst out laughing when I read that~~~
It was so funny!!!
Page generated Jan. 20th, 2026 10:48 am
Powered by Dreamwidth Studios