Yabu's Angel Come To Me Lyrics, Sort of
Oct. 7th, 2008 11:29 pmThis is like auditory babelfish.
So we spent some disgustingly long amount of time figuring out what [mostly] this says. There's still a couple lines that are all garbled, even though we have a shot at what it probably was supposed to say before Yabu wrapped his lips around it.
Angel Come To Me (Yabu's Solo)
[stuff in brackets is either still the printed lyrics or something we have no idea about] 'Seeded' might also be 'seething,' not that Yabu would know the difference.
I've got all my time to give if you’d only see
I've got lots of faith in love if you still believe
Don't you know we've got a good life to achieve
Angel come to me
Heaven sent down an angel to my heart
To bring a brand new start
When the sky's still and gray
Heaven sent down an angel to my heart
I felt a breath of life since you came my way
Below [it's sudden person to be] seeded with life TN: we think it's something about the grass or the ground)
Softly turning green
Rain is giving life [to burst inside of you]
Angel Come To Me
Heaven sent down an angel
To my sad and lonely heart
(The sky is changing to blue again because of you)
Don't worry, summer’s turning green
It's been seeded with life
(Ever since you came this way)
Heaven sent down an angel to my heart
To bring a brand new start
When the sky's still and gray
Heaven sent down an angel to my heart
I felt a breath of life since you came my way
Anybody else is welcome to try, lol. Based on the composer, we're sure that the original lyrics did make sense, it's just Yabu's english fail + JE karaoke fail that produces the hilarity.
no subject
Date: 2008-10-08 03:47 am (UTC)I have one of those old performances when he was still cute and little with like those types of misspelled English lyrics XD
no subject
Date: 2008-10-08 03:51 am (UTC)I watched a bunch of the chibi perfs of this in a row, trying to get a clearer version, but no luck, lol. However Yabu learned these 'words', he sings the same now as he ever did.
no subject
Date: 2008-10-08 03:52 am (UTC)If Yabu was one of the fobs that I have to tutor, I'd make him repeat his English words relentlesslyWait, so he's making that stuff up as he goes? Or like, someone spelled it out in hiragana for him and he's following it or something?
no subject
Date: 2008-10-08 08:08 pm (UTC)Hence "ever sit down" becomes "heaven sent down".
I mean, i'll be honest, that's how I learned the words to a lot of things years ago, like the Kyou Kara Maou theme for instance, and if a Japanese person heard me doing it, they'd probably laugh in my face.
no subject
Date: 2008-10-08 07:42 am (UTC)but yeah...shokura karaoke failures...I wonder if there's a beta-reader for the subs at NHK really... ^^; especially for the English stuff...and well, we all know that the English sometimes doesn't make any sense...
thanks for this attempt at deciphering what the boy is trying to tell us =D
otsukare!
no subject
Date: 2008-10-08 07:58 am (UTC)For the "it's been sitting with life" line I thought it might probably be "it's been seething with life", but yours makes more sense too. Good job! =D You should send this to the offices of J&A. LOL
no subject
Date: 2008-10-08 08:04 pm (UTC)Yeah, seething and seeded are both equally probable, I feel. if you have any further inspiration about the "sudden person", i'd love to hear it, lol. It's driving me nuts that there's only two lines we don't have something plausible for. oh Yabu.
no subject
Date: 2008-10-08 10:01 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-09 02:41 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-10 03:21 pm (UTC)Strangely enough I didn't even mention this performance when I made a blog entry about that SC in 2006 and I hadn't posted it either at my Ya3 SC performances site either. O_o???
no subject
Date: 2008-10-10 09:29 pm (UTC)I really like those black and green costumes, I wish they'd get them back out again.
Also, have you watched the Mayonaka no SHADOW BOY pv yet? Yabu and Hikaru (and everybody else) are ridiculously hot.
no subject
Date: 2008-11-26 01:29 am (UTC)I came to sescribe the color of my mind
Forgive forget just one I leave the past far behind
Before I'm turning into a frozen stone
What I think it might be:
I can't describe the color of my mind
Forgive forget just want to leave the past far behind
Before I'm turning into a frozen snow
I'm pretty sure about the first two lines. "just wanna" becomes "just one I" in the lyrics, because yeah, that IS more what it sounds like, but it also shows the person transcribing has very little working knowledge of English in anything other than a written form.
And
Below [it's sudden person to be] seeded with life
I think it's "below the snow the [no idea] is seeded with life
no subject
Date: 2008-10-12 05:20 pm (UTC)Thanks a lot for this, mousey! 8D
no subject
Date: 2008-11-26 02:38 am (UTC)"Don't worry, summer's turning green"
ohhhhhhhhhhhhh... that makes much more sense, though I'm quite fond of the lyrics so I wouldn't want to change them XDD